Job 38:16

SVZijt gij gekomen tot aan de oorsprongen der zee, en hebt gij in het onderste des afgronds gewandeld?
WLCהֲ֭בָאתָ עַד־נִבְכֵי־יָ֑ם וּבְחֵ֥קֶר תְּ֝הֹ֗ום הִתְהַלָּֽכְתָּ׃
Trans.

hăḇā’ṯā ‘aḏ-niḇəḵê-yām ûḇəḥēqer təhwōm hiṯəhallāḵətā:


ACטז  הבאת עד-נבכי-ים    ובחקר תהום התהלכת
ASVHast thou entered into the springs of the sea? Or hast thou walked in the recesses of the deep?
BEHave you come into the springs of the sea, walking in the secret places of the deep?
DarbyHast thou entered as far as the springs of the sea? and hast thou walked in the recesses of the deep?
ELB05Bist du gekommen bis zu den Quellen des Meeres, und hast du die Gründe der Tiefe durchwandelt?
LSGAs-tu pénétré jusqu'aux sources de la mer? T'es-tu promené dans les profondeurs de l'abîme?
SchBist du auch bis zu den Meeresquellen gekommen, oder hast du die Meerestiefe ausgeforscht?
WebHast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken